inigo_montoiya (inigo_montoiya) wrote,
inigo_montoiya
inigo_montoiya

Categories:

"Записки о кошачьем городе" Лао Шэ

Сатира "В стране водяных" Акутагавы Рюноскэ доступна только глубоко посвященным, знающим о чертах японского общества начала XX века. Сатира "Планеты обезьян" Пьера Буля на общество французское проглядывает несколько четче, хотя и сохраняет неясные очертания. Сатира Татьяны Толстой на российский народ в книге "Кысь" вполне себе очевидна, но в очень многом весьма снисходительна.

А вот сатира "Записок о кошачьем городе" Лао Шэ на китайцев настолько явная (даже несмотря на то, что книга была выпущена в 1933 году), что это уже не сатира, а практически открытая критика, желчная и злая.

Писатель прикладывает соотечественников, что называется, "мордой об стол" так жестко, беспощадно, и вместе с тем горестно, что прямо теряешься. Здесь практически нет метафор: заменить героев да догадаться об истиных терминах по вполне себе созвучным названиям движений (переводчик, надо сказать, проделал хорошую работу). Невольно вызывает смущение то, как насмехается автор над чертами своей страны и народа, которые его ужасно огорчают. Думаю, смущение также вызвано и тем, что через десятилетия описываемый народ сохранил многие из этих черт.

К сожалению, через тридцать три года после выхода этой книги, писатель повторил судьбу одного из ее героев: инакомыслящего, разочаровавшегося, понимающего, что один в поле не воин, но все-таки не находящего в себе сил побороть отчаянное желание сделать хоть что-то. Хотя версия о его самоубийстве до сих пор остается спорной.

Стало интересно, существуют ли подобные сатиры под прикрытием фантастики на общество, например, корейское. И переведены ли такие произведения на русский язык. pepilota1, что скажешь? 
Tags: книги
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments